Quoi de neuf ? La course au temps… – What’s up ? Running after time…

Je n’ai pas posté de photos du travail à l’atelier depuis le mois d’août! Il est temps de remédier à cela. Mes animations m’ont pris pas mal de temps et c’est toujours compliqué de combiner le travail très chronophage de l’atelier avec d’autres choses. Je suis encore très en retard sur mon stock et pourtant j’ai la sensation de toujours travailler, négligeant même trop souvent ma vie personnelle, mes amis et proches et sacrifiant beaucoup de loisirs.
J’écris souvent sur l’équilibre à trouver. Équilibre entre un travail passionnant et gratifiant et une vie personnelle. Le travail aspire une grande partie de mes pensées et de mon temps disponible et il me faut sans cesse me surveiller pour ne pas tomber complètement dans l’absorption qui m’empêcherait de goûter le monde qui m’entoure pleinement et de prendre soin de moi-même et de mes proches… C’est en fait la partie la plus compliquée de mon métier!
Je n’y arrive pas toujours, mais il se trouve que mon corps me rappelle en ce moment de le faire plus sérieusement. J’arrive à l’âge où nous les femmes traversons une période difficile, qui peut avoir des répercussions très importantes sur la santé physique et sur le mental. Pour certaines, ça passe tout seul, pour d’autres c’est plus difficile et je fais malheureusement partie de la deuxième catégorie. De quoi alimenter ma réflexion sur une meilleure qualité de vie au travail! L’atelier va évoluer vers plus de confort de travail, j’ai maintenant passé l’âge de m’épuiser physiquement sur de très grosses charges et de très gros volumes.

I haven’t posted any photos of my works since August! It’s time to put that right. My demonstration events have taken up a lot of my time and it’s always complicated to combine the time-consuming work of the workshop with other things. I’m still a long way behind on my stock and yet I feel like I’m always working, all too often neglecting my personal life, my friends and family and sacrificing a lot of leisure time.
I often write about finding the right balance. Balance between an exciting and rewarding job and a personal life. Work sucks up a large part of my thoughts and my available time, and I have to keep a constant eye on myself to make sure I don’t fall completely into the absorption that would prevent me from enjoying the world around me to the full and taking care of myself and my loved ones… It’s actually the most complicated part of my job!

I don’t always manage to do it, but it happens that my body is reminding me at the moment to take it more seriously. I’m getting to the age where we women go through a difficult period, which can have major repercussions on both our physical and mental health. For some, it’ a piece of cake, for others it’s more difficult, and I unfortunately fall into the latter category. It’s time for me to think about on improving my work quality! As a result, some changes are planned, because I’m past the age where I’m physically exhausted working with very heavy loads and very large volumes.

Si vous avez des femmes dans ce cas dans votre entourage, soyez indulgent(e)s avec elles, c’est pas simple! 🙂 Ou alors, reculez et fuyez!
If you have women in this situation around you, be kind to them, it’s not easy! 😉 Or just back away and run!

Les laines en différentes nuances de bleu indigo ont été teintées en août et je n’ai pas encore fini de les teindre en jaune pour des verts, c’est vous dire si je suis en retard!

The wools in different shades of indigo blue were dyed in August and I still haven’t finished dyeing them yellow for greens, so I’m way behind!

Le mordançage a été fait en septembre. Je fais généralement le bleu d’abord, car j’aime bien l’avoir dans l’œil pour savoir vers quel vert je vais aller lors de la teinture à la gaude sur le bleu. Cette année, la gaude est de très mauvaise qualité chez mes fournisseurs habituels, ça a été difficile de faire des verts corrects, aussi lumineux que je les aime…

The mordanting was done in September. I usually do the blue first, because I like to have it in my eye so I know which green I’m going to get when I then dye the blue with weld. This year, the weld from my usual suppliers is of very poor quality, so it was difficult to make proper greens, as bright as I like them…

Vu que mes écheveaux teintés en tie-dye trouvent toujours preneur, j’en ai fait un peu plus, notamment sur de la laine française et des mélanges mérinos et soie. Ces teintures demandent pas mal de travail mine de rien, mais j’aime toujours le résultat!

As my tie-dye skeins always find new homes, I did a few more than usual, on French wool and some merino and silk blends. These deys are quite time-consuming, but I like the result!

Voilà un écheveau de mérinos et soie teinté avec de la garance et de la gaude: à gauche l’écheveau sec après teintures et à droite après remise en écheveau pour mettre en valeur l’aspect chiné du résultat final.

Here’s a merino and silk skein dyed with madder and weld: on the left, the dry skein after dyeing and on the right the wool after re-skeining, it brings out the final result better.

Il n’y a pas que les teintures et les animations qui prennent du temps, il y a également tout le travail lié au site de vente en ligne: photos, mise en ligne et surtout préparation des commandes!

It’s not just the dyeing and the demo events that take time, there’s also all the work involved in the online shop: photos, uploading and, above all, preparing the orders!

Quand les écheveaux teintés s’accumulent dans l’atelier, il est temps de faire des pelotes, heureusement mon conjoint me donne un coup de main pour ça parce que ça prends beaucoup de temps également.

When the dyed skeins pile up in the workshop, it’s time to make balls, fortunately my partner helps me with that because it takes a lot of time too.

Et faire des échevettes à broder! Ici une commande spéciale pour Hémiole et le chas et ses jolis kits de broderie!

And making embroidery skeins! here a special order for Hémiole and her beautiful embroidery kits!

J’ai teinté quelques coupons de tissu également, de la toile foulonnée qui me restait sur les bras et qui plaira sans doute à ceux et celles qui font des costumes.

I also dyed a few small pieces of fabric, some fulled wool that I had left over, which I’m sure will appeal to those who make costumes.

Parfois, en attendant que mes bains chauffent, j’ai le temps de faire un peu autre chose… mais pas toujours! le plus souvent, il y a plusieurs chaudrons en route en même temps.

Sometimes I can do something else, while my dyebaths are heating up, but not always! Most of the time, there are several post « doing things » at the same time.

Octobre étant exceptionnellement doux cette année (sachant que déjà l’année dernière, on avait encore du 20°C en octobre aussi), le jardin est encore plein de vie.

October is exceptionally warm this year (well, last year we also had some days at 20°C in October). The garden is still full of life.

Le seul point positif de cette douceur anormale, c’est que j’ai pu encore pas mal travailler avec ma cuve d’indigo en fermentation extérieure!
J’ai même réussi à travailler un peu pour moi avec la teinture d’un joli tablier ancien à l’indigo (et une écharpe en soie sauvage teintée au curcuma, une couleur magnifique mais fragile au soleil, qui me tiendra chaud cet hiver avec une teinte énergisante!)

The only good thing about this abnormally mild weather is that I was still able to work quite a bit with my outside indigo fermentation vat !
I even managed to do a bit of work for myself by dyeing a pretty old apron with indigo (and a wild silk scarf dyed with turmeric, a beautiful but not very lightfast color, which will keep me warm this winter with an energizing shade!)

Mon regret sera cette année de ne pas avoir eu le temps d’aller davantage chasser les coques de noix vertes, je n’en ai pas énormément, assez pour quelques beaux écheveaux cependant… Pour ceux et celles qui sont nouveaux sur le blog, vous pouvez consulter cet article pour des infos sur ma méthode de teinture aux noix.

My regret this year will be that I didn’t have the time to go hunting for more green walnut husks, I don’t have many, enough for a few nice skeins though… For those of you who are new to the blog, you can read this article for information on my walnut dyeing method.

Fin novembre, ce sera mon ultime marché de l’année, à Compiègne comme d’habitude et une semaine avant, je serai en Allemagne au European Textile Forum, dont le thème cette année sera la teinture avec quelques expériences intéressantes de prévues! Pour ma part, j’y prolongerai les expérimentations commencées l’année dernière au sujet de la pourpre d’imitation avec garance et pastel. Au milieu de tout le travail que représente la teinture des stocks pour le marché et 3 semaines avant le Forum, il est grand temps aussi de faire les photos des tests de 2022 et de préparer ma présentation!

At the end of November, it will be my last market of the year, in Compiègne as usual, and a week before that, I’ll be in Germany at the European Textile Forum which as dyeing as a topic this year, with some interesting experiments planned! For my part, I’ll be continuing the experiments I started last year on fake purple with madder and woad. In the midst of all the work involved in dyeing stocks for the market and 3 weeks before the Forum, it’s also high time to take photos of the 2022 tests and prepare my presentation!

J’avoue que j’ai vraiment hâte d’être fin novembre et de pouvoir enfin m’arrêter un peu et me consacrer à des projets personnels! Je n’ai pas touché mon enthousiasmant tissage d’Arlon depuis le mois de mai! Par contre, j’ai teinté une série de fils de lin très fins à l’indigo et à la garance, le fil que j’utilise pour Arlon…
Je ne suis pas entièrement satisfaite du rouge, mais j’ai un peu travaillé sur le mordançage. Le lin ne se mordance absolument pas comme les fibres animales… Pour ce rouge, le mordançage se fait en trois étapes avec de l’alun et des galles.

I have to admit that I’m really looking forward to the end of November and finally being able to take a break and devote myself to some personal projects! I haven’t touched my exciting Arlon weaving since May! However, I have dyed a series of very fine linen threads with indigo and madder, the thread I use for Arlon…
I’m not entirely happy with the red, but I’ve been working a bit on the mordanting. Linen is not at all mordanted like animal fibres…
For this red, mordanting in done in three steps with alum and oak galls.

Travailler avec ce lin à dentelle très fin n’est pas simple et demande pas mal de manipulations et d’étapes avant d’aboutir à ces jolies échevettes! Presque aussi délicat que la soie filament.

Working with this very fine lace linen isn’t easy, and requires quite a few manipulations and steps before you end up with these pretty skeins! It’s almost as delicate as filament silk.

Dans ma seconde série, avec un ajustement de mordançage, j’ai obtenu un rouge plus soutenu, très difficile à rendre en photo! Et j’ai commencé à bobiner tout ça pour en faire des échevettes de 25g et des bobines de 100 et 25m. Ca ne sera pas un fil très bon marché je le crains…

In a second run, with some mordant adjustments, I got a deeper red, very difficult to capture in a photo! I started to make 25g skeins and 100 and 25m bobbins. This will not be a cheap thread I’m afraid…

J’avais pris la résolution de ralentir un peu, mais j’ai lamentablement échoué et je finis encore la saison vraiment fatiguée. J’avais prévu des expérimentations que je n’ai pas eu le temps de faire, j’avais prévu du temps avec de la famille et des amis que je n’ai pas pris. Il y a une seule chose prévue qui a débuté: l’installation d’un atelier de teinture utilisable pendant la mauvaise saison, dans lequel j’ai de l’électricité et où je suis à l’abri du vent, de la pluie et de la gadoue. Une fois terminé, il me permettra sans aucun doute de mieux répartir ma charge de travail dans l’année et j’ai vraiment hâte de l’avoir! Il reste beaucoup à faire pour que ce soit opérationnel, mais on essaie de faire étape par étape…

I had made a resolution to slow down a bit, but I failed miserably and I’m still finishing the season really tired. I had planned experiments that I didn’t have time to do, I had planned time with family and friends that I didn’t take. There’s only one thing I’d planned that’s actually started: the installation of a dyeing workshop that can be used during the dark season, where I have electricity and where I’m sheltered from the wind, rain and mud. Once it’s finished, it will undoubtedly allow me to spread my workload more evenly over the year, and I’m really looking forward to it! There’s still a long way to go before it’s operational, but we’re trying to take it one step at a time…

J’en reviens à ma réflexion de début d’article: j’essaie, peu à peu, d’alléger mon travail pour qu’il reste plaisant, car ça ne sert à rien de s’épuiser, même pour un boulot qu’on aime et peut-être même surtout pour un boulot qu’on aime!
En attendant, j’en ai encore pour 5 semaines de folie, ensuite ce sera du REPOS. C’est comme ça tous les ans à cette période et j’ai arrêté de trop stresser si je n’ai pas réussi à faire telle ou telle couleur… Déjà l’année dernière, l’automne avait été chargé mais j’étais plus en forme!
Prenez soin de vous, on n’a qu’un seul corps!

Getting back to back I was writing to start with: I try, little by little to lighten my work so that it stays enjoyable, because there’s no use in exhausting oneself, even for a job you love, and maybe even more so for a job you love!
Thill then, I still have 5 crazy weeks to go, then there will be REST. It’s like that every year at this time a year, and I stopped worrying that I won’t have done this or that color. Last year, Fall had been really busy as well but I was in better shape!
Take care of yourself, we only have one body!

Nourriture de l’âme – Some food for the soul

Pendant mes démonstrations en public, j’utilise des échantillons de coton japonais pour montrer la magie de la transformation de l’indigo avec l’oxygène de l’air. Ces petits échantillons finissent souvent au compost, mais j’ai eu envie de ma rappeler de ces moments de partage avec le public et j’en ai fait une sorte de drapeau. Dans l’Himalaya, les drapeaux de prières en tissu imprimés de prières bouddhistes sont suspendus pour que les éléments « emportent » les prières dans l’univers.
Moi mon drapeau est imprégné de mon intention de partage et chacun de ces échantillons a fait briller des lumières dans les yeux des personnes avec qui je partageais à ce moment-là. Je veux m’en souvenir cet hiver, quand le vent, la pluie et le soleil frapperont mon drapeau et dégraderont peu à peu mes échantillons. Ces moments dans lesquels je partage ma passion me reviendront à l’esprit et me feront sourire… Parce que pour ne pas désespérer dans ce monde complètement dingue, tout ce qu’on a c’est l’intention, l’attention et l’amour.

During my public demonstrations, I use samples of Japanese cotton to show the magic of the indigo transformation with the oxygen in the air. These small samples often end up in the compost, but I wanted to remember these moments of sharing with the public and I made a kind of flag out of them. In the Himalayas, cloth flags printed with Buddhist prayers are hung so that the elements ‘carry’ the prayers into the universe.
As for me, my flag is infused with my intention to share and each of these samples made the eyes of the people with whom I was sharing at that moment sparkle. I want to remember that this winter, when the wind, rain and sun hit my flag and slowly tear the samples down. Those moments when I share my passion will come back to me and make me smile…
Because all we really have in this crazy world to keep us away from dispair is intention, care and love.

Cet article, publié dans L'Atelier de Micky, Teintures, Uncategorized, est tagué , , , , , , , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Un commentaire pour Quoi de neuf ? La course au temps… – What’s up ? Running after time…

  1. MollesQuercy dit :

    <

    div dir= »ltr »>Thank you for such beautiful colours!  Who would want to use chemical dyes, for me (a total but happy go lucky beginner) it is the pleasure of an unrepeatab

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.