Le grand rush d’octobre – The big October rush

Il y a des choses dans la vie sur lesquelles on peut toujours compter… Le gros travail d’octobre chez moi en fait partie! Depuis plusieurs années déjà, j’hiverne mon espace de travail extérieur à partir de début novembre, car le travail devient trop compliqué, l’arrivée d’eau se faisant par un tuyau d’arrosage que je ne peux pas laisser dehors quand il gèle évidemment. Et pour être franche, travailler dans la boue et l’humidité n’est pas vraiment rigolo. Un atelier « sec » à l’abri est en cours d’aménagement, mais il se trouve qu’en saison, le temps me manque pour m’en occuper, j’espère pouvoir le finaliser cet hiver.
Cette année, le temps est anormalement doux, il y a eu un matin de gelées blanches l’autre jour, mais c’est tout. Autrement, les températures sont encore élevées et tout est imprégné d’humidité.

There are some things in life you can always count on… The big October rush at my place is one of them! For several years now, I’ve been closing down my outdoor workspace from the beginning of November, because work becomes too complicated, the water supply is a hose that I can’t leave outside when it’s freezing, of course. And to be honest, working in the mud and dampness isn’t much fun. A sheltered ‘dry’ workshop is being set up, but I don’t have the time to do it during the season, so I hope to be able to finish it this winter.
This year, the weather has been unusually mild, with a morning of light frost the other day, but that’s all. Otherwise, the temperatures are still high and everything is damp.

Je suis en retard, très en retard, sur mes teintures et cette année encore, je n’aurais qu’à moitié réussi à teinter le stock pour le grand marché de Compiègne en novembre et pour les deux marchés d’hiver auxquels je participe (Normannia à Rouen en février et La fête de la laine de Malakoff en mars). Mais heureusement, cela ne génère plus le stress qui montait trop fort, je suis devenue plus sereine par rapport à tout ça et je me mets moins la pression! La preuve, je prends le temps de rédiger cet article.

I’m late, very late, on my dyeing schedule and this year I’m only halfway through dyeing the stock for the big market in Compiègne in November and for the two winter markets I’m taking part in (Normannia in Rouen in February and La fête de la laine in Malakoff in March). But fortunately, I’m no longer under the stress that used to build up too much, I’ve become calmer about it all and I don’t put so much pressure on myself! Proof is that I’m taking the time to write this article.


Voici quelques images du travail qui se passe en ce moment à l’atelier, dans les chaudrons autant que dans le chalet, un petit aperçu de ma vie actuelle, faite de listes, de rinçages, de séchages, de mise en écheveaux, en pelotes et en bobines… J’attends le 20 novembre avec impatience, je fais toujours une longue pause après le marché de Compiègne, essentielle à mon équilibre mental! Marchés de Noël? Non merci, pas pour moi! J’ai la chance de pouvoir hiberner à cette époque de l’année.

Here are a few photos of the current works, in the pots or in my wooden house, a little sneak peek into my life these days, filled with check-lists, rinsing, drying, winding into skeins, balls or bobbins… I’m looking forward to November 20th, I always take a long break after the Compiègne market, it’s essential for my mental balance! Christmas markets? No thanks, not for me! I’m lucky to be able to go into hibernation in this part of the year.

Dans le chalet, les pelotes s’accumulent et doivent être étiquetées. Heureusement que j’ai de l’aide pour la mise en pelotes, j’ai la chance d’avoir un elfe de maison très efficace…

In the workshop, the balls are piling up and need to be labeled. Luckily I’ve got some help with the winding, I’m fortunate enough to have a very efficient house elf…

Laine 20/2 – 20/2 wool

J’ai également fait du réassort dans les bobines de soie fine, ce qui demande toujours pas mal d’heures de travail. Pour aller plus vite, mon rouet (dont je ne me sers pratiquement plus comme rouet d’ailleurs…) me sert de canetière.

I’ve also been restocking the fine silk bobbins, which always takes quite a few hours of work. To go faster, I use my spinning wheel (which I hardly ever use as a spinning wheel any more…) as a bobbin winder.

Réserve de soie 60/2 – 60/2 silk stock
« Bonbons » de soie – Silk « candies »

Côté teintures, ça se précipite en profitant des températures qui demandent moins d’énergie pour chauffer les grands chaudrons. Je commence à ranger et à mettre à l’abri du matériel également, au fur et à mesure que j’avance…

On the dyehouse side, things are getting frantic while I take advantage of the mild temps, needing less energy to heat up my cauldrons. I also start to clean up and put some equipment away for the winter.

Gaude sur Indigo – Weld on indigo
Cochenille – Cochineal
Cochenille – Cochineal
Cochenille – Cochineal

Le séchage devient toujours un peu problématique, j’essaie de tirer le meilleur parti des jours secs avec un peu de vent! Après, tout finit dans l’atelier et il faut parfois s’armer de patience.

Drying becomes challenging, I try to make the best of days without rain and a little wind. Otherwise, everything ends up in the workshop and one has to be patient sometimes.

Il va falloir faire du ménage – Cleaning up will be required

Au milieu de toutes ces dernières teintures et ces préparatifs, il y a bien entendu les commande qu’il faut continuer à préparer et envoyer. Ici de la laine 12/4 teintée garance, gaude et pastel qui part dans un musée francilien pour leurs ateliers de tissage. J’adore quand des musées prennent la peine d’investir dans de belles couleurs historiques pour leur matériel pédagogique!

In the midst of all this final dyeing and preparations, there are of course the orders to be prepared and sent off. Here, 12/4 wool dyed with madder, weld and woad is leaving for a museum in the Paris region for their weaving workshops. I love it when museums take the trouble to invest in beautiful historic colors for their teaching materials!

C’est l’époque de l’année où je souffle beaucoup et je peste souvent, c’est aussi l’époque où je mets de côté beaucoup de choses personnelles, mais je n’ai pas à me plaindre: je travaille beaucoup à l’air libre et il me suffit de penser à mes gentils clients que je vais retrouver en vrai très bientôt pour me donner l’énergie qu’il me faut! Il me suffit d’imaginer les étoiles dans leurs yeux à mon stand pour retrouver la pêche, les couleurs ont cette capacité à rendre le monde un tout petit peu plus beau!

It’s the time of year when I sigh and complain a lot, and it’s also the time when I put aside a fair amount of personal stuff, but I’ve got nothing to complain about: I do a lot of my work in the open air, and all I have to do is think of my lovely customers, whom I’ll be meeting in person very soon, to give me the energy I need! All I have to do is imagine the stars in their eyes at my stall and I’m back on track. Colors have a way of making the world just that little bit more beautiful!

Une corneille au soleil levant – A crow in the sunrise

Une fois les écheveaux secs, il faut mettre en pelotes ou bien remettre en écheveaux « propres » (pour éliminer les restes de plantes et faire des écheveaux faciles à dévider). Et faire les étiquettes. Ca c’est l’activité de fin de journée, quand les teintures sont terminées pour la journée et que le soir commence à tomber.

Once the skeins are dry, there’s balls to make or « re-skeining » some to get rid of residual plant matter and make easy-to use skeins. And making labels. This is usually the end-o-the-day activity when it’s becoming darker.


La nature a été un peu chamboulée cette année par la météo très bizarre. Ici l’automne prend son temps, il y a encore des fleurs et des insectes, même des papillons et j’ai croisé cette belle reine guêpe sur ma laine en train de sécher l’autre jour. elle devrait déjà avoir trouvé son lieu d’hivernage, mais elle était encore active avec cette douceur.
Le lendemain, j’ai rangé les écheveaux et la reine était restée dedans, elle s’est retrouvée sur ma gorge et, coincée dans un de mes colliers, elle m’a piquée! La pauvre avait trouvé un coin douillet et je l’ai dérangée, du coup je l’ai délocalisée dans un tas de bois.
Je travaille entourée de petites bestioles et j’essaie toujours d’y faire attention, même si certains locataires peuvent être gênants. Je suis le genre de personne qui vérifie s’il n’y a pas de cloportes avant de mettre une bûche dans le feu et qui s’excuse auprès des araignées quand je détruis accidentellement une toile…

Nature’s been a bit upset this year by the very strange weather. Here, Fall is taking its time, there are still flowers and insects, even butterflies, and I came across this beautiful wasp queen on my drying wool the other day. She should have found her winter home by now, but she was still active in this mild weather.
The next day, I put the skeins away and the queen wasp had stayed in them. She ended up on my throat where she got stuck in one of my necklaces, stinging me in the process! The poor thing had found a cosy spot and I disturbed her, so I moved her to a pile of wood.
I work surrounded by little critters and I always try to pay attention to them, even if some can be troublesome. I’m the kind of person who checks for woodlice before putting logs in the fire and who apologizes to spiders when accidentally running into a net…

Certains jours quand le soleil sort, je ne peux m’empêcher de délaisser mon travail pour aller en forêt. Magnifique en ce moment et encore remplie de champignons. Il n’y a aucun travail, si important soit-il, qui justifie de se priver d’une belle sortie photo à mon avis! Voilà, pour clôturer cet article, un petit album de magie automnale (retrouvez mes autres photos sur ma galerie en ligne Le Monde d’Earthchild).

Some days when the sun comes out, I can’t resist leaving my work to go into the forest. It’s beautiful at the moment and still full of mushrooms. There’s no job, no matter how important, that justifies denying yourself a nice photo stroll, in my opinion! Here is, as a conclusion to this post, a little album of autumn magic (you can find my other photos in my online gallery Le Monde d’Earthchild).


Cet article, publié dans L'Atelier de Micky, Teintures, Uncategorized, est tagué , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

3 Responses to Le grand rush d’octobre – The big October rush

  1. Avatar de Inconnu Anonyme dit :

    C’est un plaisir renouvelé que de lire votre quotidien et le lien à la nature qui vous animer. Merci de partager ces beauté 🙂

  2. Avatar de Inconnu Anonyme dit :

    Je savais que tu ne chômais pas, mais te lire donne une image tellement vivante que j’en suis toute essoufflée ! Pourtant je ne lambine pas non plus… Vivement Compiègne que je refasse mes stocks !

    Bises

    Corinne

  3. Ping: European textile Forum 2024 | Le blog de l'Atelier de Micky – Teintures naturelles et Tissages aux tablettes

Répondre à Anonyme Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.