Je suis très en retard sur mon travail et sur ce blog! Le temps file à toute vitesse et mon travail chronophage me happe complètement bien trop souvent. Cependant, je tiens à publier mon article traditionnel sur le printemps au jardin! Cette année, le climat depuis février a été à peu près « normal » chez moi, ni trop arrosé comme l’an passé, ni avec ces coups de chaud anormaux en mars ou avril. Les fleurs de printemps ont fleuri à la bonne période et le jardin fin avril et en mai était sublime. Maintenant on s’achemine vers l’été, qui sera sans doute plus chaud et sec qu’en 2024, si l’on en croit les météorologues qui ne se sont pas trompés jusqu’ici en 2025.
I’m way behind on my work and on this blog! Time flies and my time-consuming work takes me completely away far too often. However, I’m still publishing my traditional article on spring in the garden! This year, the weather since February has been more or less “normal” for me, neither over-watered like last year, nor with those abnormally hot spells in March or April. The spring flowers bloomed at just the right time, and the garden looked gorgeous at the end of April and into May. Now we’re heading into summer, which is likely to be hotter and drier than in 2024, if we are to believe the meteorologists, who have been right so far in 2025.
Persicaria tinctoria
Mes plants de persicaire (indigo japonais) de l’an passée m’ont donné beaucoup de graines, j’ai donc pu faire énormément de semis, presque trop en fait! J’avais prévu de dégager plus de terrain pour planter en pleine terre, mais comme beaucoup de choses, le projet est passé à la trappe!
My Japanese indigo plants from last year yielded a lot of seeds, so i was able to sow a lot, almost too much in fact! I had planned to prepare some more ground but the project, like many others, got postponed!


Une partie des jeunes plants a été repiquée dans ma zone de culture tinctoriale, avec une généreuse couche de paille parce que le soleil y tape fort dès la mi-journée.
Part of the seedlings have been planted outside, in my dyeplant plot, with a generous straw mulch because the place gets very sunny from midday onwards.





Je garde l’autre partie dans de grandes jardinières. Contrairement à une plante comme le pastel et ses puissantes racines-pivot, la persicaire a un réseau racinaire fin qui supporte assez bien la culture en bacs. L’année dernière, je n’en avais pas du tout en pleine terre à cause d’une invasion spectaculaire de limaces qui ratiboisaient tout en 2 nuits… Du moment qu’elle a de la bonne terre, des nutriments, de l’eau et un bon ensoleillement, tout va bien pour elle.
Pour le moment, elles poussent bien, j’espère avoir quelques bonnes récoltes pour refaire quelques teintures!
I keep the other part in large planters. Unlike a plant like woad with its powerful pivoting roots, Persicaria has a fine root system that tolerates container growing quite well. Last year, I didn’t have any in the ground at all because of a spectacular invasion of slugs that ate everything up in 2 nights… As long as they have good soil, nutrients, water and plenty of sunshine, they’re fine. They’re growing well at the moment, so I’m hoping to get a few good harvests so I can do a few more dyes!

Pastel des teinturiers – Isatis tinctoria
Ca fait plus de 12 ans que je cultive du pastel chez moi et il s’y plaît. Je ne garde pas toutes les plantes d’une année sur l’autre, mais cette année j’ai oublié d’en arracher et la floraison fut spectaculaire en avril! J’en profite pour rappeler qu’il ne vaut pas vraiment le coup d’utiliser les feuilles de la seconde année en teintures, car leur teneur en indigo est vraiment basse.
I’ve been growing woad for over 12 years and it likes the place. I don’t keep all the plants from one year to the other but this year, I forgot to remove quite a few and the flowering was spectacular in April! As a reminder, it’s not really worth to use the leaves from the second year of the plant for dyeing as the indigo yield is really low.

De quoi récolter plein de graines! ça tombe bien, elles se gardent assez longtemps contrairement à celles de la persicaire qu’il vaut mieux semer d’une année sur l’autre. Les graines de pastel, quant à elles, peuvent germer même après quelques années de stockage selon mon expérience.
Lots of seeds to harvest! And that’s a good thing, because they can be kept for quite a long time, unlike Persicaria seeds, which are best sown from one year to the next. As for woad seeds, in my experience they can germinate even after a few years in storage.



Garance – Rubia tinctorum
En avril, j’ai été obligée de délocaliser mes pieds de garance, car le carré surélevé où ils se trouvaient est en train de se disloquer et que j’ai prévu de le démonter (à ce propos, il est toujours en place, un jour j’arriverai à finir tous les projets… peut-être!).
In April, I was forced to relocate my madder plants, as the raised bed where they were located was falling apart and I was planning to dismantle it (it’s still there by the way, one day I will manage to finish all the projects… maybe!).

Apparemment, elle ne m’en a pas trop voulu de la déplacer dans un autre carré… j’ai bien travaillé la terre en profondeur pour que les racines puissent bien se développer mais je vais la laisser tranquille encore pas mal de temps, vu que j’ai récolté pas mal de racines fin 2023.
Apparently she didn’t mind too much that I moved her to another patch… I worked the soil deeply so that the roots could develop properly, but I’m going to leave her alone for a long while, as I harvested quite a few roots at the end of 2023.

Et tout le reste… And all the rest…
Mon espace de tinctoriales devrait être plus étendu, mais je ne trouve jamais assez de temps pour l’agrandir. Il faut dire que le reste du jardin est grand et qu’il y a toujours plein d’autres choses à y faire. Comme chaque année, je sème mes tomates et après une année 2024 vraiment pourrie pour les légumes potagers, nous espérons une meilleure récolte cette année.
I should have more space for my dye-plant area, but I never find enough time to enlarge it. I have to say that the rest of the garden is big and there are always lots of other things to do in it. Like every year, I sow my tomatoes and after a really bad year in 2024 for vegetable gardens, we’re hoping for a better harvest this year.


Tout pousse à peu près bien au potager cette année et il n’y a pas d’invasion massive de limaces.
Everything grows quite well this year at there is no massive slug invasion.



Les floraisons du jardin d’agrément ont été vraiment belles, comme ce Pyracantha qui fait la joie des butineurs (et des oiseaux en automne quand les baies se forment)
In the ornamental part of the garden, the flowers have been really beautiful, like this Pyracantha, which is a delight for insects (and birds in autumn when the berries form).

Je n’aime pas trop les roses, trop « sophistiquées » comme fleurs à mon gout, mais j’adore mon rosier ancien (je crois que c’est un « Ghislaine de Féligonde ») qui, lui aussi, s’est un peu lâché côté fleurs cette année!
I’m not a big fan of roses, which are too « sophisticated » for my taste, but I love my rambling rose (« Ghislaine de Féligonde » variety if I remember well), which has also gone a bit wild with its flowers this year!





C’est aussi une année exceptionnelle pour les fruits chez nous. Le cerisier n’a jamais autant donné de cerises et j’ai réussi à en manger pas mal avant les oiseaux divers et variés qui viennent visiter le jardin et profiter, eux aussi, de l’abondance!
It’s also an exceptional year for fruits here. The cherry tree has never been that full of cherries and I managed to eat a lot before the many diverse birds coming to visit the garden et take their share of the abundance!


Les habitants du ciel n’ont pas été les seuls à venir, martre et renards ont fréquenté le jardin de manière très assidue pendant plusieurs nuits, la martre ayant l’avantage par rapport au renard de pouvoir grimper dans l’arbre!
The sky dwellers weren’t the only ones to turn up, with marten and foxes coming to the garden every night for several nights, the marten having the advantage over the fox of being able to climb trees!

J’ai planté un mûrier blanc (Morus alba) il y a 10 ans et c’est la première fois qu’il me donne des fruits, absolument délicieux!
Ten years ago, I planted a white mulberry tree (Morus alba) and it’s been giving fruits for the first time, that are absolutely delicious!


Et voici un petit arbuste fruitier qui gagne à être connu: l’amélanchier qui donne des fruits au goût subtil et agréable.
And here’s a small fruit bush that deserves to be better known: the serviceberry, which produces fruits with a subtle, pleasant flavor.

Du coté de la biodiversité, c’est encore bien parti cette année, avec des mares pleines de tritons, de grenouilles, de libellules et de couleuvres.
On the biodiversity front, the year starts well with ponds full of newts, frogs, dragonflies and snakes.


Le jardin, qu’il soit utilitaire ou plaisir est une source inépuisable de petits bonheurs pour moi. Je n’y passe jamais assez de temps à mon goût, mais ce sont des moments de joie, de découvertes et de travail-plaisir nécessaire à mon bon équilibre!
Et être devenu une vraie oasis naturelle quand les champs alentours et les jardins voisins semblent presque désertés est extrêmement gratifiant!
The garden, whether for utility or pleasure, is a never-ending source of small pleasures for me. I never spend enough time gardening for my taste, but these are moments of joy, discovery and pleasure-work I really need to keep my balance!
And to have become a wildlife oasis when the surrounding fields and neighbor gardens seem deserted is extremely gratifying!


Un grand BRAVO pour ce superbe jardin, et merci pour vos messages
Anna