Comme en 2023, j’ai été à nouveau sollicitée pour faire des animations de teintures au musée Arkéos de Douai pendant une semaine! C’est toujours in plaisir d’aller travailler là-bas, même si 6 jours complets à la suite, c’est toujours très fatigant.
Comme l’année dernière, j’étais en compagnie de Charline (Le Fuseau du Chat Moire) et Isabelle. Notre petite équipe textile fonctionne bien et offre aux visiteurs du musée une bonne idée du travail textile historique, du filage et tissage à la broderie en passant par les teintures.
As in 2023, I’ve once again been asked to do a week of dyeing demonstrations at the Arkéos museum in Douai! It’s always a pleasure to go and work there, even if 6 full days in a row is always very tiring.
Like last year, I was in the company of Charline (Le Fuseau du Chat Moire) and Isabelle. Our little textile team is working well and giving visitors to the museum a good idea of historical textile work, from spinning and weaving to embroidery and dyeing.



Mon « petit » bazar… My « little » mess…

Filage et tissage avec Charline
Voici ma voisine de droite pendant cette semaine: le Fuseau du Chat Moire, qui avait comme objectif de reproduire un galon en soie conservé au musée et plutôt inhabituel, comportant une couche de ce qui semble être de la peinture. Elle avait préparé une chaîne avec des lisses vraiment impressionnante que j’ai complètement oublié de prendre en photo. Une photo du tissage en cours est dans la galerie.
Meet my right-hand neighbour for the week: the Fuseau du Chat Moire, whose aim was to reproduce a rather unusual silk braid in the museum, with a layer of what appears to be paint. She had prepared a really impressive warp with heddles, which I completely forgot to take a photo of. A photo of the weaving in progress is in the gallery.






La broderie avec Isabelle
Voici ma voisine d’en face: Isabelle Jaulme et ses broderies, toujours très chouettes également!
And accross the lawn: Isabelle Jaulme and her beautiful embroideries!








Un atelier participatif autour des colorants végétaux
Pour cette année, j’avais proposé un atelier un peu différent qui permet de comprendre la chimie des colorants naturels à mordants en réalisant en parallèle une teinture à la garance et une laque de garance. Dans les deux cas, il y a une histoire d’atomes d’aluminium qui attrapent des choses avec leurs petits bras musclés, mais dans un cas, c’est pour mieux fixer le colorant sur la fibre et dans l’autre pour faire précipiter ce colorant au find d’un bécher pour en faire un pigment. J’aime beaucoup ce nouvel atelier et il semble que les participants aient apprécié également!
This year, I proposed a slightly different workshop, one that allows you to understand the chemistry of natural mordant dyes by making madder dye and madder lake in parallel. In both cases, there’s a story of aluminium atoms grabbing things with their strong little arms, but in one case it’s to better fix the dye on the fibre and in the other to make the dye precipitate in a beaker to turn it into a pigment. I really like this new workshop and it seems that the participants enjoyed it too!




La laque en cours de précipitation pendant l’atelier (merci Antoine pour la photo!)
The lake precipitating during the workshop (thanks Antoine for the photo!)

La laque filtrée et séchée sur place servira à Charline pour ses fameux essais de penture sur le galon en soie… A suivre!
The filtered and dried lake will be used by Charline for the testing of this paint on the silk band…


Du bleu en fermentation
C’était également la première plus longue sortie pour Arminius, qui s’est très bien tenu pendant toute la semaine, m’offrant une fleurée et une réduction de plus en plus belle au fil des jours. Blotti à proximité du feu la journée et avec des nuits aux températures douces, les conditions étaient parfaites pour une fermentation réussie.
It was also the first longer event for Arminius, which held up very well throughout the week, giving me a more and more beautiful flower and reduction as the days went by. Huddled close to the fire during the day and with mild temperatures at night, the conditions were perfect for a successful fermentation.



Et voilà la laine teintée pendant la semaine dans le dolium à bleu.
And here’s the wool dyed during the week.

Pas que du textile au musée…

Pendant notre résidence, il y avait une expo temporaire originale, qui montrait des armes et armures issues de films et de séries en compagnie de pièces archéologiques ou de répliques historiques. Quand l’archéologie re,contre la pop culture!
During our residency, there was an original temporary exhibition showing weapons and armour from films and TV series alongside archaeological artefacts and historical replicas. When archaeology meets pop culture!








Il y avait de nouvelles plantations au jardin, notamment quelques beaux plants de gaude et de la garance, que je pouvais envoyer les visiteurs aller voir.
There were some new things planted in the garden, especially some beautiful weld plants and some madder, that I could send the visitors to see.



Et j’y ai croisé des copains lépidoptères!
And I met some of my lepidopteran friends there!


Les teintures de tissus
L’année dernière, j’avais teinté plein d’écheveaux pour le musée, cette fois je devais teinter des coupons de tissus. Mais tout ne s’est pas passé comme prévu, j’ai accumulé les ennuis… J’avais prévu quelques tissus qu’on m’a cédé et qui avaient été apparemment mordancés, mais je n’avais pas d’indications à ce sujet. Suite à un test chez moi pendant lequel la couleur n’était pas bien montée, j’avais décidé de les re-mordancer sur place, mais au final, les résultats ont été une catastrophe!
Si le rouge garance est encore à peu près acceptable, les jaunes sont vraiment moches! Et ce tissu ressemble à de la serviette éponge.Ne pas vouloir faire d’économies sur les tissus à teinter… jamais!
Last year, I dyed lots of skeins for the museum, but this time I had to dye fabric pieces. But everything didn’t go to plan, and I ran into a lot of trouble… I had planned to use some fabrics that had been given to me and which had apparently been mordanted, but I didn’t have any details on the subject. Following a test at home during which the colour didn’t come out properly, I decided to mordant them again on site, but in the end the results were a disaster!
While the madder red is still more or less acceptable, the yellows are really ugly! And this fabric looks like a piece of towel. Never try to go cheap on fabrics for dyeing… ever!

Bon, ce n’est pas un drame, je re-teinterai de jolis tissus pour le musée. Si mon égo et ma conscience professionnelle en prennent un coup lorsqu’il y a des ratés en démonstration, l’illusion d’une jolie couleur est présente tant que je ne les sors pas du bain de teinture! C’est fou comme un tissu mouillé peut avoir l’air chouette dans la teinture et se transformer en monstre dès qu’on l’essore… Ce qui est rageant, ce que j’ai gâché de la bonne plante tinctoriale pour pas grand chose, mais ce sont des choses qui arrivent.
Et l’un de mes chaudrons fuyait, des micro-trous que j’ai pu réparer à la super-glue, non sans avoir perdu une partie d’un bain de teinture pendant la nuit. Oui, oui, ça marche sur du cuivre, mais uniquement si les trous sont très petits!
Well, it’s no drama, I’ll just re-dye some pretty fabrics for the museum. Although my ego and professional conscience take a beating when there are failures in the demonstration, the illusion of a pretty colour is there as long as I don’t take them out of the dye bath! It’s amazing how a wet fabric can look great in the dye bath and turn into a monster as soon as you wring it out… It’s infuriating that I’ve wasted some good plant material, but these things happen.
And one of my cauldrons was leaking, micro-holes that I was able to repair with super-glue, not without losing part of a dye bath during the night. Yes, it works on copper, but only if the holes are very small!
Pour compenser ces problèmes et frustrations pas très agréables, j’ai teinté un des beaux tissus que j’avais emmené. Mordancé il y a plus de 2 ans et pas testé, c’était un coup de poker, mais le rouge qui est sorti du chaudron samedi m’a fait oublier mes tracas logistiques!
To compensate for these not very pleasant problems and frustrations, I dyed one of the beautiful fabrics I’d brought with me. Mordanted over 2 years ago and untested, it was a gamble, but the red that came out of the cauldron on Saturday made me forget my logistical worries!



Ce fut une chouette semaine malgré les petits tracas, avec des visiteurs toujours très curieux, de l’amitié, des rires, des belles discussions au coin du feu et une météo pour une fois vraiment agréable presque tout le temps (à part un peu de grisaille et quelques averses).
It was a great week, despite the little hiccups, with always very curious visitors, friendship, laughter, great chats by the fire and, for once, really pleasant weather most of the time (apart from a bit of grey and a few showers).

Je suis rentrée à la maison en ayant fait le plein de bonnes ondes, de bière belge et de Maroilles, mais aussi en compagnie d’un méchant COVID, qui a sans doute profité de ma fatigue accumulée pour me mettre le grappin dessus, il me faut maintenant organiser mon planning de travail pour la dernière ligne droite avant l’hiver et ma sacro-sainte hibernation! Je voulais profiter de la semaine après celle-ci pour aménager mon espace de travail intérieur en prévision de l’automne qui arrive, mais je l’ai passée dans mon lit à me soigner finalement!
Je suis en retard, très en retard, encore cette année, mais j’ai décidé de ne plus me mettre la pression et de faire dans l’ordre de priorité en faisant ce que je peux.
J’avais tout de même eu la présence d’esprit de ranger et réaménager mon atelier avant de partir dans le Nord, c’est déjà ça de pris! d’ailleurs, mon chalet rouge fête ses 8 ans en ce mois de septembre!
I came home with my fill of good vibes, Belgian beer and Maroilles cheese, but also in the company of a nasty COVID, who no doubt took advantage of my accumulated tiredness to get hold of me, so now I need to organise my work schedule for the final stretch before winter and my blessed hibernation time! I wanted to use the week after this one to get my interior dyeing workspace in shape for the autumn ahead, but I spent it in bed looking after myself after all!
I’m running late, very late, again this year, but I’ve decided not to put any more pressure on myself and to do what I can in order of priority.
I did have the presence of mind to tidy up and rearrange my workshop before I left for the North, so that’s something! By the way, my red woodhouse is celebrating its 8th birthday this September!

Encore 3 sorties cette année pour moi:
– 21-22 septembre: journées carolingiennes au Musée des temps Barbares de Marle (avec sans doute du tissage)
– 6 septembre: démonstrations de teintures historiques dans le cadre du festival d’archéologie expérimentale de l’APERA à Villejuif https://apera.hypotheses.org/programme
– 16 -17 novembre: marché de Compiègne
Sans oublier le European Textile Forum début novembre!