Quelques récoltes – Some harvesting

Dans mon travail, j’utilise principalement des matières tinctoriales « historiques » (en tout cas d’avant le XVème siècle en ce qui me concerne) et « grand teint », celles dont on retrouve le plus de traces archéologiques. Mais j’aime aussi récolter dans la Nature ou cultiver dans mon jardin, chose que je fais trop peu souvent, le plus souvent occupée à teinter en grand et pendant de trop longues heures. Mais je réussis toujours à en caser un petit peu!

In my work, I mainly use ‘historical’ dyes (in any case, before the 15th century as far as I’m concerned) and very lightfast dyes, those of which there are the most archaeological traces. But I also like to harvest in the wild or grow in my garden, something I don’t do often enough, as I’m usually busy dyeing in large quantities and for far too long. But I always manage to squeeze in a little!

Le jardin, un peu triste cette année – The garden, a bit sad this year

Au printemps, nous avons eu une invasion de limaces comme j’en ai rarement vu! Tous les semis à peine levés étaient dévorés en quelques heures et au bout d’un moment nous avons abandonné la partie… Pas de petits pois, pas de haricots ni de betteraves, ni de concombres ou de courgettes, seulement des pieds de tomates que j’ai semés dans la véranda et sortis déjà grands. Très triste…

In the Spring, we had a massive slug invasion, I’ve never seen so many! All sowings just out of the ground were devoured in a few hours and after a while, we just gave up… No peas, no green beans nor beetroot, no cucumbers or zuchinis, nothing but a few tomatoes that I raised in the veranda and planted when they were strong enough. Very sad…

« Indigo bluebell »


Côté tinctoriales, c’est un peu la même histoire, j’ai semé mon indigo japonais mais je n’ai pas osé le mettre en pleine terre, il aurait disparu! Il grandit en bacs dans la véranda, mais les plants sont petits, ce n’est pas cette année que je vais tester ce que j’avais prévu avec cette plante!

On the dyegarden side, it’s equally sparse, I sowed some Japanese indigo but I didn’t dare taking it outside, it would have been gone! It’s growing in big planters in the veranda, but the plants are rather stumped. It’s not this year that I will be testing what I had in mind with the Japanese indigo!

Côté pastel, je n’ai pas beaucoup de plantes non plus, n’ayant pas eu le temps de m’en occuper au printemps. Par contre, j’ai fait une très belle récolte de graines. Pour mon projet d’archéologie expérimentale du Papyrus holmiensis, je vais avoir besoin de pas mal de feuilles de pastel, on verra ça l’été prochain!

I don’t have much woad eithet, not having enough time in Spring to take care of it. But I did a good seed harvest. For my papyrus holmiensis project, I will need larger quantities of woad leaves, we’ll see about that next year!

Ma camomille des teinturiers est magnifique par contre et m’offre de belles récoltes de fleurs.

My dyer’s chamomile on the other hand is beautiful and offering me some good flower harvests.

La garance s’y accroche volontiers pour se hisser plus en hauteur.

The madder likes to climb on it to reach higher grounds.

Un peu de lin encore cette année – A bit of flax again this year

J’ai récolté le lin semé cette année encore. pas une variété textile comme l’année dernière, mais des graines alimentaires périmées récupérées dans l’épicerie associative où je suis bénévole. Les fleurs sont beaucoup plus grosses, et les capsules de graines également. J’avais prévu de cultiver plus grand, mais la parcelle que j’avais préparée est restée vide, là aussi par manque de temps pour m’en occuper.

I’ve harvested the linen sowed again this year, not a textile variety like last year but some leftover « expired » linen seeds from a community grocery store where I volunteer. The flowers and seedpods are much bigger. I had planned to have a bigger plot, but the space I prepared has been left empty, again lacking the time to take care of it.

Je vais m’en servir comme élément pédagogique pour mes animations. Une partie restera sèche en fagot, l’autre va passer au rouissage.

It will be used for educational purposes, part of it will stay dry, the other part will be retted.

Ecorce odorante – Sweet-smelling bark

Mon eucalyptus est très beau cette année, c’est un arbre qui, bien qu’adapté aux climats assez arides, apprécie quand il pleut beaucoup! Tous les ans, il desquame, laissant apparaître de magnifiques nuances sous l’écorce qui se détache. L’écorce est une bonne source de teinture, je ne sais pas encore ce que je vais teindre avec, mais j’en ai récupéré pas mal.
A propos, les eucalyptus ont la réputation d’appauvrir et d’assécher le sol autour d’eaux, ne faites pas la même erreur que nous et plantez loin d’un potager si vous voulez en planter un…
L’odeur quand je passe à côté me rappelle des souvenirs lorsque je bourlinguais souvent à travers l’Australie, j’aime bien!

My eucalyptus is very beautiful this year, a tree that, although adapted to fairly arid climates, appreciates it when it rains a lot! Every year, the bark is shed, revealing magnificent shades under the peeling bark. The bark is a good source of dye; I don’t know what I’m going to dye with it yet, but I’ve collected quite a bit.
By the way, eucalyptus have a reputation of drying out and depleting the soil around them, don’t make the same mistake as we did and plant it away from the vegetable garden if you do…
The smell when I pass close by makes some good memories pop up, from the time I travelled around in Australia a lot, loving it!

Bilan: si j’ai réussi à rester fidèle à mes résolutions de début d’année en prenant plus de temps pour moi, je n’ai pas encore réussi à dégager assez de temps libre pour le jardin! Mais cultiver son corps, son âme et son esprit en dehors du travail, c’est déjà pas si mal!

Conclusion: while I’ve managed to stay true to my New Year’s resolutions by taking more time for myself, I haven’t yet managed to free up enough free time for the garden! But cultivating your body, mind and soul outside of work isn’t all that bad!

Des noix vertes avec de l’avance – Early green walnut husks

La saison des noix s’annonce bien, avec beaucoup de noyers chargés de fruits. En ce moment, ils ne sont pas encore mûrs mais une dame m’a appelé l’autre jour pour me demander si je voulais les noix d’une branche de son noyer qui était tombée (oui, on m’appelle maintenant pour sauver des noix…). Bien évidemment, j’ai pris des seaux et suis allée les chercher!

Walnut season is looking good, with many walnut trees loaded with fruits. At the moment, they’re not yet ripe, but a lady called me the other day to ask if I wanted the nuts from a branch of her walnut tree that had fallen off (yes, I’m now called to rescue walnuts…). Naturally, I grabbed some buckets and went to collect them!

Le problème des noix à ce stade, c’est qu’elles ne sont pas assez mûres pour séparer la partie charnue de la noix en formation et trop mûre pour simplement les couper en deux (possible quand le noyau n’est pas encore sclérifiée, en juin), c’est donc assez laborieux…
Personnellement, je tape dessus avec un gros galet et je décortique.

The problem with walnuts at this stage is that they are not ripe enough to separate the fleshy part from the forming nut, and too ripe to be simply cut in half (possible when the kernel is not yet sclerotized, in June), so it’s quite tedious…
Personally, I squash them with a large pebble and peel them.

Après avoir coupé les noix, elles sont directement mises dans de l’eau de pluie pour éviter leur oxydation, qui arrive très rapidement à l’air libre. La molécule tinctoriale impliquée est la juglone, présente sous forme d’hydroxyjuglone dans l’arbre (racines, feuilles, écorces et fruits!), une molécule qui s’oxyde au contact de l’oxygène de l’air. Je conserve toujours mes noix vertes en macération dans des fûts fermés.

After the nuts have been cut, they are placed directly in rainwater to prevent oxidation, which occurs very rapidly. The dye molecule involved is juglone, present as hydroxyjuglone in the tree (roots, leaves, bark and fruit!), a molecule that oxidizes on contact with oxygen in the air. I always store my macerated green walnuts in closed barrels.

La laine sortie du bain (trempée quelques heures, une nuit, deux jours, plusieurs fois, ça dépend de ce qu’on veut obtenir) n’est pas marron quand on utilise des noix très fraîches mais d’un beau vert kaki! Pas de quoi se réjouir cependant, l’oxydation est inéluctable…

The wool that comes out of the bath (soaked for a few hours, a night, two days, several times, depending on what you want to achieve) is not brown when you use very fresh walnuts, but a beautiful khaki green! No cause for celebration, however: oxidation is inevitable…

Voici la laine après plus de 24h de trempage, juste sortie du bain en haut, dans l’après-midi au séchage et enfin le soir après rinçage et deuxième séchage. Je laisse toujours la laine sécher une première fois et ce qui est bien avec la teinture aux noix c’est qu’elle ne craint pas trop le soleil… Une fois qu’elle est sèche et bien partie dans l’oxydation, je luis donne un bon rinçage.

Here’s the wool after over 24h in the walnut maceration, just after having been fished out on top, in the afternoon while drying and in the evening after rinsing and drying. I always let the wool dry out once and the good thing about walnut dye is that it doesn’t care when it gets some sunlight… Once it is dry and has started to oxidise, I give it a good rinse.

Et évidemment j’ai fait un peu de tie-dye sur de la laine mérinos. Remarquez les zones marrons des écheveaux encore verts: c’est là où les écheveaux sont remontés à la surface de la cuve. Les macérations fraîches « bullent » pas mal, pour éviter ça on peut alourdir les écheveaux avec des poids, ce que je n’ai aps fait dans le cas présent…

And of course I did a bit of tie-dye on merino wool. Notice the brown areas on the still-green skeins: this is where the skeins have risen to the surface of the container. Fresh macerations « bubble » quite a lot, so to avoid this you can weigh the skeins down with weights, which I omitted in this case…

Entre temps, j’ai aussi pas mal teinté avec mes cuves en fermentation, je refais du stock dans les couleurs de laines diverses et je teinte des tissus, je vous montrerai ça, mais il y a beaucoup de photos à travailler!

Meanwhile, I also dyed a lot with my indigo fermentation vats, I re-stock wool in various shades and I dye some fabrics, I will show you that but there are many pictures to work on!

Cet article, publié dans L'Atelier de Micky, Plantes tinctoriales, Teintures, Uncategorized, est tagué , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.