Des nouvelles du jardin et du lin – News from the garden and flax

C’est compliqué cette année! Sécheresse, températures basses tardives, vagues de chaleur avec beaucoup de vent… Il faut sans cesse s’adapter aux conditions météo très contrastées. Ces jours-ci, la pluie est enfin venue sauver la nature chez moi d’une sécheresse que je qualifierais de « chronique » depuis l’été caniculaire de l’année dernière, pas assez de précipitations cet hiver et au printemps. Même si la pluie complique parfois mon travail, je ne vais pas m’en plaindre, au contraire! C’était tellement triste de voir la nature souffrir l’été dernier!
Voici quelques images et nouvelles de mon jardin.

It’s a complicated year! Drought, late low temperatures, heat waves with lots of wind… You constantly have to adapt to very contrasting weather conditions. These days, the rain has finally come to save nature at home from what I’d describe as a ‘chronic’ drought since last year’s scorching summer, when there wasn’t enough rain this winter and spring. Even if the rain sometimes makes my work more difficult, I’m not going to complain – on the contrary! It was so sad to see the nature suffer last summer!
Here are a few images and news from my garden

Expérimentation culture de lin – Flax growing experiment

Il parait que ce n’est pas une très bonne année pour le lin, c’est pourtant cette année que j’avais voulu tenter la culture sur deux petites parcelles de mon petit jardin tinctorial, en remplacement du pastel. J’avais bien préparé et enrichi le sol et semé mes graines de deux variétés textiles.
Ca n’a pas été une franche réussite malgré mes soins constants. La levée des semis a été très bonne, mais beaucoup de plantes sont restées très petites, certaines n’atteignant même pas 30cm… La floraison s’est étalée sur plusieurs semaines, ce qui rend la bonne période de récolte difficile à évaluer (le lin se récolte juste après la floraison, quand les capsules de graines se forment mais ne sont pas encore mûres). Sur une même plante, il n’était pas rare d’observer des capsules presque mûres et des fleurs en meme temps.
J’ai donc décidé de laisser les plus hautes plantes tranquillement faire des graines pour l’année prochaine et j’ai récolté ce que je pouvais dans les tiges les plus hautes, ça servira de « support pédagogique », beaucoup ne sont pas assez hautes pour faire de la fibre qui vaille la peine qu’on fasse tout le travail que nécessite le passage de la plante à la fibre filable. J’espère davantage de succès l’année prochaine…
Règle numéro un en artisanat, en jardinage ou dans la vie en général: essayer ne veut pas dire vouloir à tout prix réussir, mais être à l’écoute de l’expérience pour progresser!

I’ve heard that it’s not a very good year for flax, but it was this year that I wanted to try growing it on two small plots in my little dye garden, as a replacement for woad. I prepared and enriched the soil well and sowed seeds of two textile varieties.
It wasn’t a complete success despite my constant care. The seedlings emerged very well, but many of the plants remained very small, some not even reaching 30cm… Flowering was spread over several weeks, which made it difficult to assess the right harvesting period (flax is harvested just after flowering, when the seed capsules are forming but are not yet ripe). On the same plant, it wasn’t unusual to see almost ripe seed capsules and flowers at the same time.
So I decided to leave the tallest plants alone to make seeds for next year and I harvested what I could from the tallest stems, which will be used as « educational material », as many of them aren’t tall enough to make fibre worth all the work involved in transforming the plant into spinnable fibre. I’m hoping for more success next year…
Rule number one in crafting, gardening or life in general: trying doesn’t mean wanting to succeed at all costs, but listening to experience in order to progress!

On voit clairement ici qu’une des variétés a plus de mal à pousser que l’autre…

Here you clearly see that one of the varieties has more difficulty growing than the other…

Séchage – Drying

Je vais garder les bottes sèches et les stocker jusqu’à une récolte plus importante. Les étapes de rouissage, de teillage et ensuite de peignage sont longues, autant les réaliser sur des quantités plus importantes, n’est-ce pas? J’ai effectué le rouissage sur une petite quantité, juste pour voir/sentir combien de temps ça prend et comment ça devrait être fait. J’ai pu faire ma première petite mèche de fibre de lin maison!

I’m going to keep what is dry and store it until a larger harvest. The retting, scutching and then combing stages take a long time, so you might as well do them on larger quantities, don’t you think? I only retted a small amount of stalks, just to get the feel of seeing/feeling how long it takes and how it should be done. I managed to make my first strick of homegrown flax!

Comme je n’avais qu’une petite quantité à transformer, j’ai fait le teillage avec une épée de tisserand en bois. C’est assez magique de voir apparaître la fibre de lin sous l’écorce!

Because I only had a small amount of retted stalks, I did the scutching with a wooden weaver’s sword. It’s quite magical to see the fiber appear underneath the bark!

J’adore ce côté doux et brillant de la fibre de lin…

I love the soft and shiny aspect of flax fibers…

Rendez-vous l’année prochaine pour une meilleure récolte j’espère! Je vais préparer des parcelles cet automne…

See you next year for a better crop I hope! I will prepare some lots this Fall…

Je vais avoir l’hiver pour m’entraîner au filage du lin car j’ai acheté du beau lin à fibres longues de deux types différents: à gauche, rouissage à la rosée et à droite rouissage à l’eau.

I will have the winter to practice spinning flax because I bought some beautiful long flax: left some dew-retted and right some water-retted flax.

Et j’ai réussi à trouver un peigne à lin ancien à un prix raisonnable sur internet.

And I managed to find an ancient flax comb on the internet at a reasonable price.

Plantes à indigo – Indigo-bearing plants

Je cultive le pastel (Isatis tinctoria) depuis de très nombreuses années mais comme je le disais, j’en ai moins cette année pour cause d’essai de lin! Mes plantes sont issues de semis naturels des plants de la deuxième année que je laisse grainer (elles sont plus costauds). Je les éclaircis et/ou les déplace au printemps. Comme le pastel est gourmand en azote, j’essaie de faire tourner un peu les cultures même si cela reste limité. La butte où se trouvait la plupart des plants de cette année est restée très sèche au printemps et en début d’été et ils sont restés très chétifs. J’ai réussi à les faire grandir en leur offrant généreusement mes eaux de rinçage de teintures, que je récupère dans un grand baquet et que j’amène par gravité en bas du jardin par un tuyau.
Je les ai laissés tranquilles jusqu’ici mais depuis qu’il a bien plu, ils ont grandi et je vais m’en servir cette année pour des animations en septembre, pendant lesquelles je montrerai au public comment on fait des cocagnes. J’avais écrit un article assez complet sur les cocagnes et les extractions en 2020.

I’ve been growing woad (Isatis tinctoria) for many, many years, but as I said, I’ve got less this year because of the flax trial! My plants are natural seedlings from the second year’s plants, (they’re stronger). I thin them out and/or move them in the spring. As woad is a nitrogen-hungry plant, I try to rotate the crops a little, even if this is limited. The raised bed where most of this year’s plants were planted remained very dry in spring and early summer and they looked very stunted. I managed to make them grow by generously offering them my dye rinsing water, which I collect in a large tub and bring down to the garden by gravity through a pipe.
I’ve left them alone until now, but since it’s been raining they’ve grown and I’m going to use them this year for some events in September, during which I’ll be showing the public how woad balls are made. I wrote a fairly comprehensive article on woad balls and woad pigment extractions in 2020.

Cette année, je cultive davantage de persicaire (Persicaria tinctoria), une plante à indigo aussi appelée indigo japonais mais qui est en fait originaire de Chine. Au Japon, on l’utilise en fermentation grâce à un compost de feuilles appelé sukumo. Même si je me suis procuré un petit livre japonais expliquant comment procéder avec une petite récolte, je ne m’y lancerai pas cette année, j’attends de mieux connaître la plante et sa richesse en pigment en faisant des extractions. Ici aussi le « vouloir faire à tout prix » n’a pas sa place…
Mes plants de pleine terre sont tout rabougris. Je leur ai mis un petit ombrage car ils séchaient au soleil en juin et juillet, mais je pense que la terre ne leur convient pas, sans doute pas assez riche.

This year, I’m growing more Persicaria (Persicaria tinctoria), an indigo plant also known as Japanese indigo but which actually originated in China. In Japan, it is used in fermentation using a leaf compost called sukumo. Even though I’ve bought a little Japanese book explaining how to make it out of only a small batch, I’m not going to try it this year. I’m waiting to find out more about the plant and its pigment content by extracting it. Here again, there’s no room for « trying to do it at all costs »…
My plants in the garden are all stunted. I gave them a little shade because they were drying out in the sun in June and July, but I don’t think the soil suits them, probably not rich enough.

J’avais trop de semis réussis pour les mettre en pleine terre, je les ai donc installés dans des bacs avec un bon terreau et ces plantes-là sont magnifiques!
J’ai donc pu procéder à ma première extraction de pigment de persicaire, vous pouvez retrouver l’article ici.

I had too many seedlings to put them into beds, so I put them into big planters with a good soil and these ones ate gorgeous!
Therefore, I was able to make my first indigo extraction from Persicaria, you can find the article here.

Mon pastel est enfin en train de grandir après les pluies! Y compris sur un bout de terrain où il s’est ressemé tout seul. J’avais laissé des plantes fleuries faire leur vie…

My woad is growing at last after the rains! Including on a piece of the garden where it never was, I let some flowering woad plants grow wild…

Et pour finir, voici quelques images du jardin d’été un peu en vrac. J’ai quelques nouvelles parcelles faites au printemps et sur lesquelles je cultive des coréopsis, des calendula et d’autres plantes mellifères. Elles serviront à autre chose l’année prochaine, quand le sol y sera meilleur.
Nous avons une grande diversité d’insectes sur notre terrain, c’est comme un refuge pour beaucoup d’espèces…

And to finish, here are a few random pictures of my summer garden. I have a few new beds that I prepared in the spring and on which I grow coreopsis, calendula and a few other melliferous plants. They will serve other purposes next year, when the soil is better.
We have a big diversity of insects in our garden, it’s like a refuge for many species…

J’ai besoin de la Nature autour de moi, la vue depuis mon atelier est très verte!
I need Nature around me, the view from my workshop is really green!

Cet article, publié dans Expérimentations, L'Atelier de Micky, Plantes tinctoriales, Textile et Fibres, Uncategorized, est tagué , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

1 Response to Des nouvelles du jardin et du lin – News from the garden and flax

  1. Ping: Quelques récoltes – Some harvesting | Le blog de l'Atelier de Micky – Teintures naturelles et Tissages aux tablettes

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.