Garder l’équilibre – Keeping balance

La période de production continue à l’atelier, pas de vacances prévues pour moi car je dois préparer le stock pour les marchés de cet hiver et le site! Ce n’est pas le plus rigolo je trouve, la production… C’est même parfois un peu ennuyeux! Mais je sais maintenant comment équilibrer les moments routiniers et les moments plus intéressants dans mon travail, comme dans la vie c’est une question d’équilibre entre les uns et les autres.
Voici quelques images des dernières teintures. J’ai l’impression de ne pas avancer car je fais de grandes quantités dans les mes nuances en même temps, seules les boîtes qui se remplissement me disent le contraire, heureusement.

The production period continues in the workshop, with no holidays planned for me as I have to prepare the stock for this winter’s markets and the website! Production isn’t that much fun in my opinion… It can even be a bit boring! But I now know how to balance the routine moments with the more interesting ones in my work, just as in life it’s a question of balancing one with the other.
Here are a few images of the latest dyes. I feel like I’m not making any progress because I’m doing large quantities in all my shades at the same time, only the boxes that are filling up tell me otherwise, fortunately.

J’ai fini ma grosse session de teintures à la cochenille, avec des nuances allant du bordeaux au rose Barbie et quelques sur-teintures à l’indigo ainsi que des nuançages au fer en passant.

I have finished my big cochineal dyeing session, with shades ranging from burgundy to Barbie pink and some over-dyeing with indigo and modifying to purple with iron.

Futures échevettes à broder, aux allures de friandises. Le vert vif va toujours très bien avec le violet je trouve!

Future embroidery skeins looking like sweet treats. Bright green always goes well with purple I think!

La laine islandaise que j’aime teindre et que mes clients adeptes du naalbinding et du tricot aiment bien, est encore désespérément en rupture d’approvisionnement sans date prévue de retour… Je fais donc du stock avec une laine 1 brin différente, plus douce et qui se teinte très bien également. J’ai été confrontée à un dilemme; cette laine vient du Pérou alors que j’aurais vraiment préféré une laine européenne. Mais c’était soit proposer une laine européenne beaucoup plus chère ou choisir celle-ci et je tiens à garder certaines laines à un niveau de prix accessible au plus grand nombre, donc le choix a été fait avec cette idée en tête… Je la propose en deux épaisseurs, avec déjà des couleurs disponibles sur mon site et plein d’autres à venir…

The Icelandic wool that I like to dye and that my naalbinding and knitting customers love, is still desperately out of stock with no expected return date… So I’m stocking up with a different, softer 1-ply wool that also dyes very well. I was faced with a dilemma; this wool comes from Peru whereas I would really have preferred a European wool. But it was either offer a much more expensive European wool or choose this one, and I’d love to keep certain wools at a price level accessible to as many people as possible, so the choice was made with this in mind… I’m offering it in two thicknesses, with some colors already available on my website and plenty more to come

Voici à quoi peut ressembler ma cabane à teintures en fin de journée. Les écheveaux mordancés attendent sagement leur tour sur le mur du fond, des écheveaux teintés finissent de sécher à l’abri pour la nuit sur l’étendoir. des bouquets de tanaisie récoltée pendant que les chaudrons montent en température sèchent et embaument l’air de leur odeur entêtante…

Here’s what my dye shed can look like at the end of a day’s work. Mordanted skeins await their turn on the back wall, dyed skeins finish drying on the rack, put away for the night. Bunches of tansy gathered while the cauldrons were heating up dry up and fill the air with their heady scent…

Pour un peu de créativité dans ma routine (si tant est qu’on peut qualifier de créativité le fait de faire des nœuds sur des écheveaux…), je fais aussi des laines « tie and dye » que j’aime beaucoup. Ici un écheveau teinté à la gaude commence sa lente transformation en vert et bleu dans la cuve d’indigo. Il y a pas mal d’étapes: faire des noeuds, mordancer, teinter à la gaude, défaire les noeuds puis tremper plusieurs fois dans la cuve d’indigo.

For a bit of creativity in my routine (if you can call tying knots on skeins being creative…), I also make tie and dye wools, which I really like. Here a weld-dyed skein begins its slow transformation into green and blue in the indigo vat. There are many steps involved: making knots, mordanting, dyeing with weld, cutting the knots and then dipping into the vat a few times.

Parfois c’est du rose cochenille qui se transforme…

Sometimes it’s cochineal pink being transformed…

Mes cuves en fermentation vont bien et m’offrent chaque jour un nouveau paysage!

My fermentation vats are doing well and offer me a new landscape each day!

J’ai teinté pas mal de fils de lin et de chanvre ces deniers temps. parfaits pour le tissage aux tablettes, j’en garde toujours pour moi et parfois j’en fait autre chose, ici un collier « mala » avec des perles en graines de rudraksha, le « cerisier bleu » d’Inde, souvent associé à Shiva. j’aime beaucoup les malas, j’en ai plusieurs, mais c’est le premier que je fais moi-même. C’est assez reposant de nouer le collier! Si on en croit les textes védiques, il ne faudra pas consommer d’alcool, ni de carottes ou d’ail ou de viande si l’on veut porter des perles rudraksha, mais je ne suis pas hindouiste…

I’ve been dyeing quite a lot of linen and hemp yarn recently. Perfect for tablet weaving, I always keep some for myself and sometimes I make something else with it, here a ‘mala’ necklace with beads made from rudraksha seeds, the ‘blue cherry’ from India, often associated with Shiva. I really like malas, I have several, but this is the first one I’ve made myself. It’s quite relaxing to tie the necklace! If the Vedic texts are to be believed, you mustn’t consume alcohol, carrots, garlic or meat if you want to wear the rudraksha beads, but then I’m not a Hindu…

Je teinte aussi des écharpes et quelques tissus pour lesquels j’ai 2-3 choses en tête. Coton froissé bio, coton recyclé, soie sauvage ou laine: chaque matière et pièce doit être teintée un peu différemment, avec des temps de trempage dans la cuve plus ou moins longs et un nombre minimum de bains qui peut varier. Généralement, le minimum est de 10 pour avoir une bonne tenue, disons que ce sont des teintures qui n’avancent pas très vite, mais que j’adore réaliser! Elles sont même importantes, voire vitales pour mon équilibre mental!


I also dye scarves and a few fabrics for which I have 2-3 things in mind. Organic crinkled cotton, recycled cotton, wild silk or wool: each material and piece has to be dyed a little differently, with varying dipping times in the vat and a minimum number of dips that can vary. Generally speaking, the minimum is 10 dips to ensure good colourfastness. Let’s just say that this dyeing aren’t very quick, but I love doing them! They’re important, even vital, for my mental balance!

Les cuves d’indigo en fermentation demandent de l’attention et des soins journaliers. je dis souvent que se lancer là-dedans, c’est un peu comme adopter un animal familier, il faut prendre du temps pour s’en occuper. A la différence d’un animal, ces cuves peuvent cependant se mettre en sommeil en coupant le chauffage (mais attention, elles peuvent se réveiller toutes seules si le temps est très chaud!).

Indigo fermentation vats require attention and daily care. I often say that getting one is a bit like adopting a pet – you have to take the time to look after it. Unlike a pet, however, these vats can be put to rest by turning off the heating (but be careful, they can wake up on their own if the weather is very hot!).

Dans les moments où je m’occupe d’elles, je se sers de la plupart de mes sens: odorat, toucher, vision et gout. Au fil du temps qu’on passe en leur compagnie, on apprend à les connaître et à savoir ce dont elles ont besoin, il n’y a pas de recette toute faite, pas de mode d’emploi à suivre, il faut apprendre au fur et à mesure. Cela fait plus de 6 ans que je les utilise et elles m’apprennent encore des choses! Mais surtout, elle m’ont appris à mettre l’égo de côté…

When I look after them, I use most of my senses: smell, touch, sight and taste. As you spend time with them, you get to know them and know what they need. There’s no ready-made recipe, no instructions to follow, you have to learn as you go along. I’ve been using them for over 6 years now and they’re still teaching me things! But above all, they’ve taught me to put my ego aside…

Je suis passée des nuances de cochenille aux rouges, oranges et jaunes avec la racine de garance et la gaude (et un peu de feuilles de bouleau et de tanaisie). J’ai loin d’avoir fini d’ailleurs…


I went from cochineal shades to reds, oranges and yellow with madder roots and weld (but also a bit of harvested birch leaves and tansy). I’m far from finished…

La météo est très changeante et parfois un humide et venteuse, mais la Nature a tellement besoin d’eau chez moi que je prends les choses avec philosophie et patience.

The weather is very changing and sometimes humid and windy, but Nature was needing water so badly at my place that I take things with understanding and patience.

Ma table d’atelier est rarement libre ces temps-ci! Il me reste encore plusieurs semaines avec beaucoup de travail en m’adaptant à la météo, mais je ne vais pas me plaindre, vous en connaissez beaucoup des métiers où chaque jour on fait de la chromothérapie gratuite?
Il y a d’autres choses qui se passent ici, mais ce sera pour d’autres articles.

My workshop table is rarely empty these days! I’ve still got a few weeks with a lot of work, adapting to the weather, but I’m not going to complain: how many jobs do you know where you get a free color-therapy treatment every day?
There are other things going on here but that will be in other articles.

Cet article, publié dans L'Atelier de Micky, Teintures, Uncategorized, est tagué , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

4 Responses to Garder l’équilibre – Keeping balance

  1. Avatar de Eliane Eliane dit :

    Oulalah, quel emploi du temps ! Mais que de jolies choses… Bonne continuation et bon courage. Au plaisir de vous lire.

  2. Avatar de Claire TULPIN Claire TULPIN dit :

    Bonjour,

    Je viendrais vous voir à Douai, d’ici peu. Mais dans l’article précédent vous parliez d’utuliser de l’urine. J’ai connue une dame chez qui j’ai appris la base de teindre avec des plantes. Elle utilisait de l’urine d’enfants, car elle disait qu’il était différents de celui des adultes qui bien souvent prennent des médicaments. A vous d’essayer.

    • Bonjour,
      effectivement il y a des sources qui parlent d’urine d’enfants qui serait « meilleure » ! Heureusement il y a aussi des adultes qui ne prennent pas de médicaments ou d’hormones mais c’est davantage une histoire de composition je pense car historiquement, on n’avait pas de problèmes de résidus de médicaments dans les urines, forcément. Je n’ai pas d’enfants sous la main pour tester scientifiquement la différence! 😀
      Au plaisir de se croiser à Douai!
      Amicalement, Micky

  3. Avatar de Pat Pat dit :

    Toujours passionnant…
    Souhaitons pour tous un été plus serein.
    Moi aussi j’ai été ravie de voir pleuvoir,maintenant un peu de soleil fera-t-il plaisir à tous.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.